Забытое наследие Мартина Лютера

Рано утром 18 февраля 1546 года Мартин Лютер поведал своим близким соратникам, что готов умереть, уповая на Господа Иисуса Христа. Он поблагодарил Бога за то, что Он открыл ему Своего Сына, в Которого он верил. Через несколько часов у него случился эпилептический приступ, который сначала лишил его речи, а через несколько часов — и жизни.

После его смерти все казалось перевернутым вверх дном. Работы было очень много, но Лютеру пришлось оставить ее следующим поколениям, чтобы они завершили то, что он начал. Сегодня, спустя 466 лет после этого приступа, голос Лютера все еще звучит в церквях.

Большинству христиан известны яркие переломные моменты в жизни Лютера: полный страха обет стать монахом, Вормсский сейм, сожжение буллы папы Льва. Но мало кто знает, какое глубокое влияние Лютер оказал на брак, гимны и немецкий язык.

Вы когда-нибудь испытывали чувства к монахине?

В 1524 году Лютер написал Джорджу Спалатину: «Я никогда не женюсь, по крайней мере, я так думаю сейчас. Не то чтобы я не был чувствителен к своей плоти или интимным отношениям (ибо я не дерево и не камень); но мой разум противится браку, потому что я каждый день ожидаю смерти еретика». Этому убеждению Лютер следовал около года, прежде чем женился на Катарине фон Бор, которую он ласково называл «Кати». Она была одной из 12 монахинь, сбежавших с помощью Мартина Лютера из цистерцианского монастыря Нимбшен в апреле 1523 года.

Лютер долгое время осуждал обеты безбрачия, поэтому его решение жениться удивило даже самых близких друзей. Филип Меланктон посчитал такое желание безрассудством, несмотря на это многие могли назвать брак Лютера и Кати благополучным. Вместе они родили шестерых детей. Потеря их дочери Магдалины в возрасте 13 лет заставила серьезно задуматься о Божьем провидении в жизни Лютера.

«Твердыня наша» и другие хиты

Частично успех Реформации был связан с написанием гимнов. Лютер сочетал в своих гимнах высокое искусство и народную музыку, чтобы богословие Реформации стало частью повседневной культуры простых людей. В результате песни об оправдании верой и авторитете Божьего Слова распевались дома домохозяйками за грязной посудой, а в пабах — фермерами и заводскими рабочими за пинтой эля.

Гимны были написаны как с поучительными, так и доксологическими целями, они использовались для обучения людей истинам Библии и благой вести Евангелия, а так же для замены идолов наших сердец Христом, нашим Творцом и Искупителем.

За свою жизнь Лютер написал около ста гимнов. Хотя его произведения не воспринимались наравне с великими творцами гимнов, такими как, например, активный Чарльз Уэсли, гимны Лютера имели широкий теологический и национальный эффект. Некоторые кантаты Иоганна Себастьяна Баха были основаны на музыкальных произведениях Лютера. Хотя будет еще много известных авторов гимнов, немногие из них имели такое глубокое влияние, как бывший монах.

Перевод для людей

Как и в случае со своими гимнами, Лютер был убежден, что Слово Божье предназначено для людей и должно быть на языке обычных людей, а не на языке образованных и богатых. Такое чрезвычайно противоречивое мнение в сочетании с его переводческой деятельностью, вероятно, стоило бы ему жизни, если бы не защита влиятельных людей, таких как принц Фридрих Мудрый.

На самом деле, перевод Лютера был настолько влиятельным и широко распространенным, что немецкий гуманист Иоганн Кохлеус претенциозно пожаловался об этом:

«Новый Завет Лютера был настолько растиражирован и распространен печатниками, что даже портные и сапожники, даже женщины и невежды, принявшие это новое лютеранское евангелие и умеющие немного читать по-немецки, изучали его с величайшей жаждой как источник всех правд. Некоторые выучили его наизусть и носили за пазухой. Через несколько месяцев такие люди стали считать себя настолько учеными, что не стыдились спорить о вере и Евангелии не только с католическими мирянами, но даже со священниками, монахами и докторами богословия».

Слава Богу!

Распространение перевода Лютера также оказало огромное влияние на немецкий язык. Раньше немецкий язык был разделен на несколько диалектов, так что некоторые части страны едва могли понимать другие регионы. Перевод Лютера помог создать общий литературный язык и, благодаря повсеместному распространению его перевода Библии, вскоре развился общепринятый немецкий язык.

Если вы хотите узнать больше

Благодаря огромному количеству литературы о жизни и работе Мартина Лютера вам не придется долго искать материалы о нем. Чтобы помочь избавиться от плевел, вот несколько советов, с чего начать:

«На сем стою» Роланда Бейнтона — не только одна из лучших биографий Лютера, но и одна из моих самых любимых книг всех времен. Бейнтон настолько увлекательный рассказчик, что трудно найти время, чтобы прочитать еще одну биографию Лютера, если можно просто перечитать Бейнтона еще раз (я читал эту биографию по меньшей мере трижды).

После прочтения его биографии я бы рекомендовал прочесть труды самого Лютера. Хорошее место для начала — «Три трактата», в которые входят «Вавилонское пленение церкви» и «О свободе христианина» — классические произведения. Затем вы захотите прочитать «О рабстве воли».

Если вы хотите почитать наставления, посметься, а иногда и возмутиться, вам следует прочитать «Застольные беседы» — собрание случайных дискуссий, записанных товарищами Лютера.

________________________

Источник: ru.thegospelcoalition.org

Джон Старк
Пастор-проповедник в Апостольской церкви в Нью-Йорке и соредактор книги «Один Бог в трех лицах» (Crossway, 2015).

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *